劉兆宏的部落格──用喜樂的心寫見證

關於部落格
電子信箱:liuchng.gm@gmail.com    個人網頁:http://web.archive.org/web/20040512225439/http://geocities.com/liuchng/
  • 57179

    累積人氣

  • 2

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

查字典驚魂記

查字典驚魂記

剛才讀一篇短文,作者說他家遭火災,一小時內 leaving nothing but rubble. 為想確認 “rubble” 是不是記憶中「瓦礫」的意思,於是翻查了字典。

字典上的翻譯是「粗石;破碎的磚〔瓦〕;粗石堆,碎石堆」,第二義與我的記憶是一樣的。

然後順眼看到下一個字 “rubdown”,意思是「摩擦身體,按摩」。心裡好奇,那與 “massage” 有甚麼不同?於是便往前翻,想查 “massage” 的翻譯。

結果一翻翻到 L 部,看到 “lionize” 這個字。照字面上看,意思是「雄獅化,變成雄獅」之類的,不過字典上的解釋是「捧,奉承,當做名人;參觀〔…的〕名勝;嚮導遊覽名勝;參觀名勝」。有意思,也很意外。

再看上一個字 “lion-hunter”,意思是「獵獅者;巴結名流的人,名人病患者」。嗯,很有收穫。

突然想到,我為甚麼往前翻?我原是要查哪一個字?--怎麼想都想不起來。糟了,這是怎麼回事,才半分鐘前的事,怎麼全忘了!

還好,那篇短文還在手上,剛才是翻查 “rubble”,趕快翻到 “rubble” 那個字,看到 “rubdown”,這下知道往前翻是要查 “massage” 了。

看到 “massage” 的解釋是「按摩,揉」,嗯,與 “rubdown” 的意思沒甚麼差別。

然後,又想到,那我剛才是因中途看到哪個字而忘了原先是要查 “massage” 的呢?

哇!想不起來了。怎麼回事?才不到半分鐘前的事,怎麼就想不起來了。這下慘了,我開始失智了嗎?不會吧,我到現在依舊知道且記得,自家熬的豬油,是煎、煮、炒、炸或拌菜、拌飯的最佳食用油。

經過一番掙扎,終於想起來,剛才是無意間翻到 “lionize”。

 
相簿設定
標籤設定
相簿狀態